473,625 Members | 3,254 Online
Bytes | Software Development & Data Engineering Community
+ Post

Home Posts Topics Members FAQ

French translation

A (renewed) effort has been launched by Guillaume Lelarge (with the
help of Jerome Seyler and myself) to translate PostgreSQL to French.

The goal is to translate the various applications, the manuals (doc and
man pages), as well as the FAQs. Even if we are not starting completely
from scratch, since some elements of previous versions had been
translated (we are working on 7.4), this is still quite a challenge.

As such we are looking for people who would like to participate to help
us complete the project faster. We have a web site to inform about and
coordinate our work: http://pgsql-fr.tuxfamily.org/. It's not quite
ready yet, but it displays a state of the project. It also contains a
CVS repository, a glossary of translations of technical terms, etc. We
should also soon have a separate mailing list dedicated only to this
translation effort.

We hope many French speakers will join us on this endeavour, especially
for proofreading.

Cheers.

---------------
Francois

Home page: http://www.monpetitcoin.com/

"Would Descartes have programmed in Pascal?" - Umberto Eco
---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 6: Have you searched our list archives?

http://archives.postgresql.org

Nov 11 '05 #1
3 2185
I cannot help you as my French is pretty old,
mais, bon chance!

Francois Suter wrote:
A (renewed) effort has been launched by Guillaume Lelarge (with the
help of Jerome Seyler and myself) to translate PostgreSQL to French.

The goal is to translate the various applications, the manuals (doc
and man pages), as well as the FAQs. Even if we are not starting
completely from scratch, since some elements of previous versions had
been translated (we are working on 7.4), this is still quite a challenge.

As such we are looking for people who would like to participate to
help us complete the project faster. We have a web site to inform
about and coordinate our work: http://pgsql-fr.tuxfamily.org/. It's
not quite ready yet, but it displays a state of the project. It also
contains a CVS repository, a glossary of translations of technical
terms, etc. We should also soon have a separate mailing list dedicated
only to this translation effort.

We hope many French speakers will join us on this endeavour,
especially for proofreading.

Cheers.

---------------
Francois

Home page: http://www.monpetitcoin.com/

"Would Descartes have programmed in Pascal?" - Umberto Eco
---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 6: Have you searched our list archives?

http://archives.postgresql.org

---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 8: explain analyze is your friend

Nov 11 '05 #2
On Mon, Sep 01, 2003 at 06:24:06PM +0200, Francois Suter wrote:
A (renewed) effort has been launched by Guillaume Lelarge (with the
help of Jerome Seyler and myself) to translate PostgreSQL to French.

The goal is to translate the various applications, the manuals (doc and
man pages), as well as the FAQs. Even if we are not starting completely
from scratch, since some elements of previous versions had been
translated (we are working on 7.4), this is still quite a challenge.


How are you planning to translate the SGML documentation? More to the
point, how do you plan to keep the translations up to date?

I ask because I want to organize people to translate the documentation
to spanish. There's already a translated version, but it's for 6.5
(eons old) and they have made little progress in the updating. What I
want to avoid is having to check by hand which pages change and where...
do you have some infrastructure for this?

I've read somewhere that the KDE project uses conversion tool from SGML
to PO, and translate using the PO tools (which can detect fuzzy strings,
already translated strings and such), but I haven't researched it.

--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"Sallah, I said NO camels! That's FIVE camels; can't you count?"
(Indiana Jones)

---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
(send "unregister YourEmailAddres sHere" to ma*******@postg resql.org)

Nov 11 '05 #3
Le Mercredi 3 Septembre 2003 03:47, Alvaro Herrera a écrit :
On Mon, Sep 01, 2003 at 06:24:06PM +0200, Francois Suter wrote:
A (renewed) effort has been launched by Guillaume Lelarge (with the
help of Jerome Seyler and myself) to translate PostgreSQL to French.

The goal is to translate the various applications, the manuals (doc and
man pages), as well as the FAQs. Even if we are not starting completely
from scratch, since some elements of previous versions had been
translated (we are working on 7.4), this is still quite a challenge.
How are you planning to translate the SGML documentation? More to the
point, how do you plan to keep the translations up to date?

There's a lot of way to do this.

Let's say you're able to have a complete translation for the 7.4
documentation. You put it in your own CVS. When you have some time to update
your translation, all you need to do is getting names of modified files from
a cvs update of the original postgresql cvs. With the files' name and cvsweb,
it will really be easy to know what modifications have been done, and you can
update the translation of these files. This is the way I chose for the LFS
and BLFS documentation and it work quite simply.
Another way is to put the english version and the translated one in your cvs
repository. As soon as you finish your translations, you get the new files
(if any) by a cvs update, put them in your own cvs. This way, you have a way
to know which modification have been done (cvs web, cvs diff, etc.).
You can also create po files from sgml and translate the po files.
I ask because I want to organize people to translate the documentation
to spanish. There's already a translated version, but it's for 6.5
(eons old) and they have made little progress in the updating. What I
want to avoid is having to check by hand which pages change and where...
do you have some infrastructure for this?
We also have some old translations but it will be really hard to use them.
I've read somewhere that the KDE project uses conversion tool from SGML
to PO, and translate using the PO tools (which can detect fuzzy strings,
already translated strings and such), but I haven't researched it.

Yes, some tools can save sentences ou para of your sgml files in .po files. It
could be an interesting way to do it. As you said, the KDE team uses this
method with great success but I didn't experience it myself.
--
Guillaume
<!-- http://absfr.tuxfamily.org/
http://pgsql-fr.tuxfamily.org/ -->.

---------------------------(end of broadcast)---------------------------
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
(send "unregister YourEmailAddres sHere" to ma*******@postg resql.org)

Nov 11 '05 #4

This thread has been closed and replies have been disabled. Please start a new discussion.

Similar topics

3
3547
by: Salgoud Dell | last post by:
I have a VB6 application running on a French computer using Windows ME. The app doesn't work the same way as it does when running on an English Windows OS. The main issue I have, that I can't seem to overcome, is that the english text font size my program thinks is available doesn't seem to be there. Although a line of text printed on a US Windows machine looks fine, when it is printed from this French computer the tabs are over written...
3
2232
by: F. GEIGER | last post by:
When I start a py2exe-ed application I get the error 'ascii' codec can't encode character u'\xe9' in position 10: ordinal not in range(128) This is how I run py2exe: setup.py py2exe -O1 --packages encodings This is how the .po-file looks like:
1
1945
by: Pater Maximus | last post by:
I want to use the MS Word spell checker from my Python program. I check the spelling a word at a time. It works fine for English but I can not force it to use French when I am using that language. The French spell checking works find when done directly in the Word window. I have the automatic language detection turned off, the language set to French, and keyboard set to French
38
5725
by: Haines Brown | last post by:
I'm having trouble finding the character entity for the French abbreviation for "number" (capital N followed by a small supercript o, period). My references are not listing it. Where would I find an answer to this question (don't find it in the W3C_char_entities document). -- Haines Brown brownh@hartford-hwp.com
6
1641
by: Francois Suter | last post by:
To all French speakers on the list, I am pleased to announce the start of a PostgreSQL general mailing list in French. Its name is pgsql-fr-generale. I hope many of you will join it so that we can make it an interesting place. Ever since Justin "promoted" me to French advocacy contact I received several requests for information from people who were obviously quite ill at ease with English. I suppose this list could be a boon to...
8
393
by: Ess355 | last post by:
Hi, In the debugger at run time, characters like é are not recognised by their normal ASCII number, but something like -8615722... . I've seen this number before, it means "rubbish" right? So how can I possible modify my program so that french characters get recognised? Thanks in advance,
1
3046
by: bssjohn | last post by:
Dear All, I have developing a French website using PHP & Ajax. In that I tried to display some French texts from mysql database using Ajax. Form local I got the text from db with Correct accents but in online French accents are missing. The text displays like this “de r?isation pour regroup?a majorit?es “. I declared following code in the head section of the file. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"...
3
5917
by: bss | last post by:
Dear All, I have developing a French website using PHP & Ajax. In that I tried to display some French texts from mysql database using Ajax. Form local I got the text from db with Correct accents but in online French accents are missing. The text displays like this "de r?isation pour regroup?a majorit?es ". I declared following code in the head section of the file. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
2
1304
by: Kerem Gümrükcü | last post by:
Hi, does anbody know when the VS 2008 will be available "en francais", in french. I also would take a french trial if available. Great would be a Team Suite as a trial. I have some fellow developers who prefer the french language and sometimes i had to do the same, when its time to meet our partners from france. We also want to see what the "big-brother" can do for us, so first we want to explore the trial before we have to decide what...
0
8256
marktang
by: marktang | last post by:
ONU (Optical Network Unit) is one of the key components for providing high-speed Internet services. Its primary function is to act as an endpoint device located at the user's premises. However, people are often confused as to whether an ONU can Work As a Router. In this blog post, we’ll explore What is ONU, What Is Router, ONU & Router’s main usage, and What is the difference between ONU and Router. Let’s take a closer look ! Part I. Meaning of...
0
8189
by: Hystou | last post by:
Most computers default to English, but sometimes we require a different language, especially when relocating. Forgot to request a specific language before your computer shipped? No problem! You can effortlessly switch the default language on Windows 10 without reinstalling. I'll walk you through it. First, let's disable language synchronization. With a Microsoft account, language settings sync across devices. To prevent any complications,...
0
8694
Oralloy
by: Oralloy | last post by:
Hello folks, I am unable to find appropriate documentation on the type promotion of bit-fields when using the generalised comparison operator "<=>". The problem is that using the GNU compilers, it seems that the internal comparison operator "<=>" tries to promote arguments from unsigned to signed. This is as boiled down as I can make it. Here is my compilation command: g++-12 -std=c++20 -Wnarrowing bit_field.cpp Here is the code in...
0
8497
tracyyun
by: tracyyun | last post by:
Dear forum friends, With the development of smart home technology, a variety of wireless communication protocols have appeared on the market, such as Zigbee, Z-Wave, Wi-Fi, Bluetooth, etc. Each protocol has its own unique characteristics and advantages, but as a user who is planning to build a smart home system, I am a bit confused by the choice of these technologies. I'm particularly interested in Zigbee because I've heard it does some...
0
5570
by: conductexam | last post by:
I have .net C# application in which I am extracting data from word file and save it in database particularly. To store word all data as it is I am converting the whole word file firstly in HTML and then checking html paragraph one by one. At the time of converting from word file to html my equations which are in the word document file was convert into image. Globals.ThisAddIn.Application.ActiveDocument.Select();...
0
4089
by: TSSRALBI | last post by:
Hello I'm a network technician in training and I need your help. I am currently learning how to create and manage the different types of VPNs and I have a question about LAN-to-LAN VPNs. The last exercise I practiced was to create a LAN-to-LAN VPN between two Pfsense firewalls, by using IPSEC protocols. I succeeded, with both firewalls in the same network. But I'm wondering if it's possible to do the same thing, with 2 Pfsense firewalls...
0
4193
by: adsilva | last post by:
A Windows Forms form does not have the event Unload, like VB6. What one acts like?
1
2621
by: 6302768590 | last post by:
Hai team i want code for transfer the data from one system to another through IP address by using C# our system has to for every 5mins then we have to update the data what the data is updated we have to send another system
2
1500
bsmnconsultancy
by: bsmnconsultancy | last post by:
In today's digital era, a well-designed website is crucial for businesses looking to succeed. Whether you're a small business owner or a large corporation in Toronto, having a strong online presence can significantly impact your brand's success. BSMN Consultancy, a leader in Website Development in Toronto offers valuable insights into creating effective websites that not only look great but also perform exceptionally well. In this comprehensive...

By using Bytes.com and it's services, you agree to our Privacy Policy and Terms of Use.

To disable or enable advertisements and analytics tracking please visit the manage ads & tracking page.