A better translation should be:
"Is it that Ear Youth again? No, it's Arjen Jongelin!
It is a matter of patience before Usenet is speaking Dutch."
The last line is from a Dutch song in which Arjen made some changes.
So if you don't understand it, don't try to!
We have a lot of strange people living in The Netherlands...
Greeting,
Patrick Kik, The Netherlands.
"kingofkolt" <je**********@comcast.net> schreef in bericht
news:187Ac.53246$0y.13256@attbi_s03...
"Arjen Jongeling" <no**@il.com> wrote in message
news:40**********@127.0.0.1... Is het die Ear Youth weer? Nee, het is Arjen Jongeling!
Het is een kwestie van geduld
voor heel usenet Hollands lult
I'm gonna make like Michael Austin and do a rough translation of this:
<Dutch>
Is the that Ear Youth again? No, it is Arjen Youth!
It has been tolerated talks bullshit a question of for whole usenet Dutch
</Dutch>
Not quite sure what he's talkin about... got the translation from
freetranslation.com...
- JP